lycoperdon (lycoperdon) wrote,
lycoperdon
lycoperdon

Список сводеша-старостина для славянских языков

Пост не закончен, это заготовка

...

Наиболее устойчивые слова языка были выделены М. Сводешом, который составил так называемый "лексикостатистический список" (он существует в двух вариантах, включающих 200 и 100 слов; второй вариант более распространен). Список М. Сводеша может использоваться с целью:

1) установления последовательности расхождения языков (относительной хронологии). При этом сравниваются списки, составленные для двух родственных или предположительно родственных языков, и подсчитывается число слов, имеющих общий источник. Чем меньше число подобных слов, тем раньше произошло разделение рассматриваемых языков. На основе таких подсчетов для нескольких языков можно определить порядок их выделения из общего праязыка. Например, использование метода М. Сводеша при сравнении русского языка с другими славянскими языками дает следующую картину:

Сопоставляемые языки

Процент общей лексики

Русский - белорусский

92%

Русский - украинский

86%

Русский - польский

77%

Русский - чешский / словацкий

74%

352

Русский - болгарский

74%

Русский - словенский

74%

Русский - сербский

71%

Русский - македонский

70%

Таким образом, оказывается, что наиболее близок к русскому языку белорусский, затем следует украинский, далее - польский, чешский, словацкий и болгарский, наиболее удалены от русского языка сербский и македонский языки. Полученные данные практически полностью совпадают с известной историей развития славянских языков.

2) установления времени расхождения языков (абсолютной хронологии). Считается, что за 1000 лет меняется 14% слов из списка М. Сводеша. Зная процент общей лексики в списках, составленных для сравниваемых языков, можно рассчитать время расхождения этих языков по формуле:

t = log C / 2 log r,

где r = 0,86 (86%), C - процент сохранившихся слов.

В 1980-егоды существенные дополнения к традиционной методике М.Сводеша сделал московский лингвист С.А. Старостин. Главное изменение, внесенное С.А. Старостиным, сводилось к тому, что при анализе лексикостатистических списков не должны учитываться заимствования из других языков. Дело в том, что процесс заимствования протекаетпо-разномув разных языках и его интенсивность во многом зависит от социолингвистической, политической и культурной ситуации в регионе. Несмотря на то, что, как правило, в списки Сводеша входит лишь небольшое количество заимствованных слов, тем не менее, при важности учета каждого слова они способны существенно исказить действительную картину.

Если исключить заимствования, то коэффициент r следует принять равным 0,91 (91%). Формула для расчета времени расхождения остается прежней.

Подсчеты, проводимые по методике С.А. Старостина, дают более точные результаты, чем подсчеты по традиционной методике М. Сводеша


....

https://studfiles.net/preview/1702538/page:36/


...

Если рассмотреть эту проблему на более широком материале, привлекая данные германских, романских, славянских, балтийских и кельтских языков (все- го 36 языков, полные списки Сводеша с анализом приведены во второй главе дан- ной работы), то получится следующая картина: Ни одного заимствования: исландский, македонский, сербохорватский, сло- венский, чешский, словацкий, прусский, литовский (8 языков). 1 заимствование: норвежский (диалект гьестал), шведский, нидерландский, болгарский, кашубский, верхнелужицкий, нижнелужицкий, латышский, шотланд- ский (9 языков). 2 заимствования: датский, французский, португальский, русский, польский, ирландский (6 языков). 3 заимствования: немецкий, мэнский (2 языка). 4 заимствования: итальянский, испанский, каталанский, украинский (4 язы- ка). 5 заимствований: румынский, корнский (2 языка). 6 заимствований: английский (1 язык). 9 заимствований: белорусский, бретонский, валлийский (3 языка). 16 заимствований: норвежский (букмол) (1 язык). Как видно, больше 9 заимствований только в букмоле, что объясняется осо- бым положением данного языка, являющегося норвегизированной формой дат- ского литературного языка. В 17 из 36 языков заимствований нет вовсе или пред- ставлено всего одно. Таким образом, тезис о том, что базисная лексика в малой степени подвержена заимствованиям, представляется обоснованной.

http://iling-ran.ru/theses/sayenko_full.pdf

Устойчивость базисной лексики к заимствованиям на примере греческого отмечает А. Диболд. В димотики (современный разговорный греческий) по срав- 17 нению с классическим греческим он отмечает всего два заимствования: άσπρος «белый» и πετσί «кожа». Два заимствования за 2400 лет – это крайне мало, если учесть, что за это время греческий заимствовал тысячи слов из латыни, итальян- ского, турецкого, французского, английского и других языков [Diebold, 1964:


...

Итого, из 207 позиций русский язык совпадает с древнерусским в 201 позиции, т.е. совпадает на 97%, украинский совпадает с базовым древнерусским в 179 пунктах (86%), белорусский в 174 пунктах (84%). По отдельным словам из предоставленных 265 древнерусских слов в русском сохранились 235 слов (89%), в белорусском и украинском по 196 слов (74%).
     
Обращает внимание на себя и более высокий процент заимствованной лексики - преимущественно польской - в украинском и белорусском языках. Из 292 базовых русских слов, показанных в списке, заимствованных слов только 8:
овощ, вращать, облако (из церковнославянского), мужчина, шкура, если (из польского), туман, собака (из восточных языков); под вопросом остаются слова "глаз" и "спина".
- таким образом, заимствования составляют только 3% базовой русской лексики. А вот в украинском списке заимствованных 30 слов - 12% списка:
інший, важкий, мужчина, хробак, насіння, собака, квітка, шкіра, шкура, смоктати, бачити, міркувати, лякатися, змагатися, полювати, тримати, лічити, рахувати, балакати, співати, мовити, прах, туман, ватра, шлях, червоний, рік, гарний, поганий, брудний; под вопросом остаются слова "овоч, спина, хмара, нутрощi, грати".
Особенно отчётливо высокий процент заимствований в украинском и белорусском языках показывает раздел "Глаголы" - пункты 92-146 и 169: из русских глаголов заимствованием является только глагол "вращать", а в украинском и белорусском списках заимствованных глаголов более десятка.
     
Как мы видим, из трёх современных восточнославянских языков русский язык лексически (да и не только лексически) наиболее близок к предковому древнерусскому языку и лучше остальных сохранил собственную лексическую базу

....





Tags: филология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments